Handelingen 9:6

SVEn hij, bevende en verbaasd zijnde, zeide: Heere, wat wilt Gij, dat ik doen zal? En de Heere [zeide] tot hem: Sta op, en ga in de stad, en u zal [aldaar] gezegd worden, wat gij doen moet.
Steph τρεμων τε και θαμβων ειπεν κυριε τι με θελεισ ποιησαι και ο κυριοσ προσ αυτον αναστηθι και εισελθε εις την πολιν και λαληθησεται σοι τι σε δει ποιειν
Trans.

tremōn te kai thambōn eipen kyrie ti me theleis̱ poiēsai kai o kyrios̱ pros̱ auton anastēthi kai eiselthe eis tēn polin kai lalēthēsetai soi ti se dei poiein


Alex αλλα αναστηθι και εισελθε εις την πολιν και λαληθησεται σοι ο τι σε δει ποιειν
ASVbut rise, and enter into the city, and it shall be told thee what thou must do.
BEBut get up, and go into the town, and it will be made clear to you what you have to do.
Byz αλλα αναστηθι και εισελθε εις την πολιν και λαληθησεται σοι τι σε δει ποιειν
DarbyBut rise up and enter into the city, and it shall be told thee what thou must do.
ELB05Stehe aber auf und geh in die Stadt, und es wird dir gesagt werden, was du tun sollst.
LSGTremblant et saisi d'effroi, il dit: Seigneur, que veux-tu que je fasse? Et le Seigneur lui dit: Lève-toi, entre dans la ville, et on te dira ce que tu dois faire.
Peshܐܠܐ ܩܘܡ ܥܘܠ ܠܡܕܝܢܬܐ ܘܬܡܢ ܢܬܡܠܠ ܥܡܟ ܥܠ ܡܐ ܕܘܠܐ ܠܟ ܠܡܥܒܕ ܀
SchDa sprach er mit Zittern und Schrecken: Herr, was willst du, daß ich tun soll? Und der Herr antwortete ihm: Steh auf und gehe in die Stadt hinein, so wird man dir sagen, was du tun sollst!
WebAnd he trembling and astonished said, Lord, what wilt thou have me to do? And the Lord said to him, Arise, and go into the city, and it shall be told thee what thou must do.
Weym "But rise and go to the city, and you will be told what you are to do.

Vertalingen op andere websites


Doneer Aantekeningen bij de Bijbel