Alex | αλλα αναστηθι και εισελθε εις την πολιν και λαληθησεται σοι ο τι σε δει ποιειν
|
ASV | but rise, and enter into the city, and it shall be told thee what thou must do.
|
BE | But get up, and go into the town, and it will be made clear to you what you have to do.
|
Byz | αλλα αναστηθι και εισελθε εις την πολιν και λαληθησεται σοι τι σε δει ποιειν
|
Darby | But rise up and enter into the city, and it shall be told thee what thou must do.
|
ELB05 | Stehe aber auf und geh in die Stadt, und es wird dir gesagt werden, was du tun sollst.
|
LSG | Tremblant et saisi d'effroi, il dit: Seigneur, que veux-tu que je fasse? Et le Seigneur lui dit: Lève-toi, entre dans la ville, et on te dira ce que tu dois faire.
|
Pesh | ܐܠܐ ܩܘܡ ܥܘܠ ܠܡܕܝܢܬܐ ܘܬܡܢ ܢܬܡܠܠ ܥܡܟ ܥܠ ܡܐ ܕܘܠܐ ܠܟ ܠܡܥܒܕ ܀
|
Sch | Da sprach er mit Zittern und Schrecken: Herr, was willst du, daß ich tun soll? Und der Herr antwortete ihm: Steh auf und gehe in die Stadt hinein, so wird man dir sagen, was du tun sollst!
|
Web | And he trembling and astonished said, Lord, what wilt thou have me to do? And the Lord said to him, Arise, and go into the city, and it shall be told thee what thou must do.
|
Weym | "But rise and go to the city, and you will be told what you are to do.
|